Tłumaczenia

Spotkanie przy stole, wystawa indywidualna malarstwa dla Barbary Woźniak, kierunek tłumaczenia PL -> ENG

1

Z na pozór zwyczajnych scen ze spotkania rodzinnego wyłaniają się ukryte konteksty, sprawiające że uwiecznione chwile i postaci, stają się świadkami historii narodowej, osobistej oraz przewodnikami po dialogicznej naturze istoty ludzkiej i jej dążeniu ku transcendencji

1

Out of the seemingly ordinary scenes depicting a family meeting emerge hidden contexts, causing the immortalized moments and characters to become witnesses to national and personal history and guides around the dialogical nature of human existence and its striving for transcendence

2

Cykl składa się z dwunastu obrazów, z których większość to portrety. Zwróciło moją uwagę to, że aż połowa z nich to portrety indywidualne. Mowa więc o spotkaniu ale też o niepowtarzalności każdego uczestnika tego spotkania. Przywodzi to na myśl słowa K. Bartha: […] nie występuje przed jednostką jako ogół czy abstrakt, lecz zawsze jako jednostka, bliźni, inny w pełni swojej egzystencji i jednostkowości. Wspólnota nie jest agregatem ani organizmem. […]

Nie oznacza zniesienia, ograniczenia czy wytarcia niepowtarzalności jednostki

Artystka dokonuje malarskiego studium bohaterów cyklu. Przygląda się im z różnych stron, wskazując na złożoność każdej osoby.

2

The series consists of twelve paintings, most of which are portraits. It caught my attention that as many as half of them are individual portraits. Therefore, the subject here is meeting, but also the uniqueness of each of its participants. It brings to mind the words of Karl Barth: […] it does not appear to the individual as a generality or an abstract, but always as an individual, a neighbor, another – fully existent and individual. A community is neither an aggregation, nor an organism. […]

It does not constitute an abolition, limiting or attrition of the uniqueness of an individual.

The Artist achieves a painter’s study of the series’ protagonists. She looks into them from different angles, pointing at the complexity of each person.

Instrukcja obsługi maszyny, dla zaprzyjaźnionego biura tłumaczeń, kierunek tłumaczenia ENG -> PL

1

Podobnie jak cylindry, zawory mogą działać zadowalająco przez okres od 3 do 5 lat w normalnych warunkach roboczych (18 000 do 30 000 godzin).

W przypadku pojawienia się przecieków powietrza należy wymienić uszczelki zaworów: nie widnieją one na wykazach części zamiennych, ponieważ zalecamy wymianę całego uszkodzonego zaworu, jeśli chcemy utrzymać maszynę w jak najlepszym stanie technicznym.

1

Not unlike cylinders, valves can operate satisfactorily for a period of 3 to 5 years in normal operating conditions (18,000 to 30,000 hours).

In case of air leaks emerging, the valve gaskets have to be changed: they do not appear on the spare part lists because we advise to replace the whole damaged valve if we want to keep the machine in the best working order.

2

KONSERWACJA:

Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy wyłączyć urządzenie topiące (przełącznik sterowania w pozycji OFF).

Co 8 godzin sprawdzaj ogólny stan sprzętu.
– Oczyścić ewentualne nawarstwienia kleju na pistoletach i dyszach, a zwłaszcza na ruchomych częściach, takich jak system przenoszenia obudowy (wał prowadzący lub pręt cylindra).
– Dostosuj ciśnienia

Co 500 godzin (domyślne ustawienie interwału serwisowego), gdy zaświeci się serwisowa dioda LED, należy wymienić filtr, postępując zgodnie z instrukcjami podanymi na wewnętrznej stronie drzwiczek obudowy pompy.
Filtr należy również wymienić w następujących przypadkach:
– gdy pogarsza się jakość kleju topliwego.
– przy zmianie rodzaju lub gatunku kleju topliwego

2

MAINTENANCE:

Before performing any maintenance task, switch the melter off (control switch on OFF).

Every 8 hours, check the general condition of the equipment.
– Clean the possible glue formations on guns and nozzles and especially on moving parts such as the case transfer system (guiding shaft or cylinder rod).
– Adjust the pressures

Every 500 hours (default setup of the service interval time), when the service LED turns on , replace the filter observing the instructions provided on the inside of the pump enclosure door.
The filter should also be replaced in the following cases :
– when the grade of hot melt deteriorates .
– when changing the type or grade of hot melt

Suplement do zaświadczenia, dla Akademii Rainbow, kierunek tłumaczenia PL -> ENG

1

Absolwent kursu:

Kompletuje informacje organizacyjne i krajoznawcze dotyczące imprezy turystycznej

  • weryfikuje informacje krajoznawcze pochodzące z różnych źródeł wiedzy adekwatne do rodzaju imprezy turystycznej i uczestników;
  • gromadzi materiały (np. mapy i plany miast, zdjęcia, ryciny, nagrania audio i wideo);
  • opracowuje materiały pomocnicze potrzebne do realizacji imprezy turystycznej.

Opracowuje plan realizacji na podstawie programu imprezy turystycznej

  • omawia różnice między rodzajami imprez turystycznych;
  • analizuje przedłożoną przez organizatora imprezy turystycznej dokumentację pod kątem możliwości realizacji imprezy i proponuje ewentualne zmiany;
  • sporządza plan realizacji imprezy turystycznej dostosowany do jej rodzaju oraz uczestników, wykorzystując informacje dotyczące obiektów, usług lokalnych kontrahentów oraz atrakcji turystycznych stanowiących podstawę realizacji imprezy turystycznej.

1

After completing the course, the graduate:

Collects organizational and tourist information regarding a tourist event

  • Verifies tourist information from different sources; information adequate to the type of the tourist event and its participants,
  • Gathers materials (e.g., maps, city plans, photos, drawings, audio and/or video recordings),
  • Produces auxiliary materials which are necessary for executing a tourist event.

Produces a plan based on the tourist event schedule

  • Discusses the differences between types of tourist events,
  • Analyzes the documentation provided by the tourist event’s organizer in order to consider possibilities of executing the event and propose any changes,
  • Draws up a plan of executing a tourist event, which is tailored to its kind and its participants, using information regarding venues, services provided by local contractors and tourist attractions which constitute the basis for executing the tourist event.